Отправлено
Alies в 15.4.13 11:18 (166 прочитали )
Вышла книга о шведских переводах русской литературы

Культуролог Нильс Хокансон выпустил книгу «Окно на восток» где рассмотрел историю переводов русской литературы на шведский язык и то, какое отношение у шведов к России формировали эти переводы.
Как сообщает Радио Швеции, исследование Нильса Хокансона является одним из самых обстоятельных на эту тему. Известно, что критики девятнадцатого века воспринимали Россию как оплот варварства и противопоставляли её Западной Европе, куда Швеция хотела бы отнести себя. При этом в Швеции не существовало своей школы переводов с русского и тексты попадали туда либо через Финляндию, либо через Францию и Германию.
Характерной чертой было то, что переводилась в основном литература, которая содержала критику существующего положения дел в России. Это литература о революционерах царских времён, а так же книги Солженицына и других авторов, вскрывающих проблемы Советского Союза. Даже Достоевский долгое время воспринимался шведами как автор, описывающий бедствия нищей России.
Интересным является тот факт, что Украина воспринималась шведским читателем как более живой и перспективный вариант России, где ещё не всё погрязло в нищете и бюрократии.